ru

Технические требования к оформлению статей

Важно! Технические требования к оформлению статей к выпуску:

  • Социальные и гуманитарные науки

 

Редакция принимает материалы объемом до 40 тыс. знаков с пробелами (1 авт. л.). Объем сообщений, рецензий и других подобных материалов – до 8 тыс. знаков.

Файл с текстом именуется «Фамилия_Первые 2-4 слова названия статьи».

Параметры страницы: верхнее и нижнее поля — 3,85 см, левое и правое — 4,25 см. Шрифт Times New Roman, кегль 12 пт. Интервал одинарный, абзацный отступ 0,5 см.

Примечания к тексту оформляются в форме постраничных сносок. Источники оформляются в виде затекстового библиографического списка (в алфавитном порядке). Источники на иностранных языках следует располагать за источниками на русском языке (см. образец оформления статьи ниже). В библиографическом описании необходимо указывать всех авторов. Ссылки на источники оформляются в тексте в квадратных скобках с указанием источника, года издания и цитированных страниц: [Иванов, 1999, с. 56] или [Материалы к словарю…, 1999, с. 67]. Ненаучные издания (нормативные документы, архивные материалы), интернет-источники с изменчивым контентом без указания конкретного материала (кроме электронных изданий, поддающихся библиографическому описанию), блоги, форумы и т. п., а также авторские комментарии помещать в подстрочных примечаниях (сносках).

В лингвистических статьях иллюстративный материал (слово, фразеологическая единица, словосочетание, предложение и т. п.) в тексте статьи выделяется курсивом; толкование значения слова и семы заключается в одинарные кавычки ‘…’. Цитата заключается в кавычки- «ёлочки» («…»); внутренняя цитата выделяется кавычками-«лапками» («… “… ” …»). Ссылка на источник приводимого в качестве иллюстративного материала фрагмента чужого текста дается после примера в круглых скобках: Надзор за деятельностью банков должен быть в надежных руках (Новая газета. 2007. № 7). Иллюстративный материал из интернет-источников сопровождается ссылкой на интернет-ресурс с указанием даты обращения.

Электронные версии рисунков (только в форматах .png, .gif, .jpg, .tif) следует дополнительно прилагать отдельными файлами. Подписи к рисункам и таблицам делать на двух языках: русском и английском.

Необходимо приложить файлы используемых нестандартных шрифтов (.ttf).

Обязательная англоязычная версия Списка литературы (References) размещается в статье с учетом приведенных ниже рекомендаций.

Образец оформления текста статьи и списка литературы можно скачать по ссылке.

Комплект присылаемых документов, помимо текста статьи, должен включать два отдельных файла. В первом дополнительном файле «Фамилия_Данные об авторе» автор помещает следующую информацию:

На русском языке:

  1. Фамилия, имя, отчество автора полностью.
  2. Точное официальное наименование места работы, должность, ученая степень, ученое звание автора.
  3. Контактная информация (служебный адрес с почтовым индексом, номера служебных телефонов, факса, электронная почта).
  4. Название статьи.
  5. Аннотация (не менее 80 слов).
  6. Ключевые слова: каждое слово или словосочетание отделяется от другого запятой.
  7. Код УДК.

На английском языке повторяются все пункты, кроме последнего. Развернутая аннотация на английском языке (п. 5) должна содержать 250 слов. К ней обязательно должен прилагаться русскоязычный вариант развернутой аннотации.

Второй дополнительный файл «Фамилия_Согласие» должен содержать сканированный текст согласия автора на использование его данных с заверенной подписью.

Для аспирантских работ требуется, кроме указанных документов, рекомендация научного руководителя в виде сканированного текста с подписью и контактными данными. Файл именуется «Фамилия (аспиранта)_Рекомендация».

 

РЕКОММЕНДАЦИИ ПО ТРАНСЛИТЕРАЦИИ
СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ (REFERENCES)

Перевод русскоязычной библиографической ссылки на английский язык состоит из следующих частей, отделяемых точками:

  • транслитерация списка авторов;
  • транслитерация названия книги, статьи или автореферата и перевод названия на английский язык в квадратных скобках;
  • для статьи: транслитерация названия журнала (научной конференции) и в квадратных скобках перевод названия журнала (научной конференции). Название издания выделяется курсивом, отделяется точкой;
  • выходные данные (место издания, год, номер выпуска, количество страниц) приводятся на английском языке. Необходимо указать официальную английскую версию названия издательства (обычно указывается на сайте журнала), если ее нет, то приводится транслитерация.

Если в русском или иностранном источнике автор − иностранец (англичанин, немец, француз и т. п.) то нельзя транслитерировать его имя и фамилию, нужно найти их в оригинальном написании. Например: Ф. В. Ницше – F.V. Nitsshe — F. W. Nietzsche.

Для описания книг (монографий, учебников и т. п.) указывается, количество страниц (235 p.), для статей – диапазон страниц (pp. 220–222).

На сайте http://translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу. Последовательность действий:

  • На сайте выбираем стандарт BGN. До помещения текста в рабочее поле и до начала транслитерации убедитесь, что выбрали именно стандарт BGN.
  • Помещаем библиографические ссылки из русскоязычного списка в рабочее поле и нажимаем кнопку «в транслит». Копируем получившийся текст и работаем дальше с ним – вносим необходимые дополнения и изменения.

 Принятые сокращения

Номер No. ( no. 
Страницы P. (p.) (если указана одна страница или количество страниц в книге) – page

Pp. (pp.) (если указан диапазон страниц)

Том Vol. (vol.)  – volume
В трех томах In 3 vols.
Часть Pt (pt)  part
Выпуск Iss. (iss.)  issue